Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Народные сказки | +7 |
Сборник стихов. Комплект из 3-х книг | +7 |
Вкус зимы | +4 |
Лучше всех? | +4 |
Посыпайте голову перцем! | +4 |
Какая-то совершенно потрясающая книга. Удивительная от исполнения до наполнения. Иллюстрации можно рассматривать бесконечно. И, конечно, не можешь не думать о том, какая большая у нас страна и сколько труда вложено в создание такой истории
Поймала себя на том, что коллекционирую книги Яны Седовой. Видимо, это беспроигрышное решение издательства приглашать для оформления известных текстов уникального художника. Потому что Русалочка уже вряд ли удивит - книгу о ней покупаешь прицельно, зная содержание и финал (хотя, признаюсь, детали стерлись из памяти и многое воспринималось неожиданно). А вот иллюстрации способны вызвать восторг и привлечь внимание снова и снова.
Поскольку зима в этом году почти не случилась, книгу можно читать не только в связи с новогодними праздниками и заодно порассуждать, какая же зима на вкус. В ней неожиданно много для детской сказки тем, которые можно обсудить с ребенком - мой задавал вопросы, по крайней мере. Обычно я выбираю книги с иллюстрациями, больше напоминающими картины с выставки, но эти покорили своей искренней простотой.
Словом, еще не поздно купить и прочесть. Очень милая и глубокая сказка.
Одна из немногих книг, которую я ждала с волнением - в интернете она казалась невыносимо прекрасной, боялась, что ожидания не оправдаются. Но они оправдались на 150%, даже на 200%. Слово "красивая" не передает, к сожалению, всей палитры эмоций, которые невольно испытываешь, когда листаешь плотные яркие страницы. Сказки знакомы с детства, у них неповторимый вкус и все такое прочее. Но вот послевкусие от иллюстраций - это полный восторг. Яна Седова - что-то невероятное. Она создала...
Книга рекомендована для дошкольников, но бывшим первоклассникам, особенно таким, кто не любит читать, поверьте, зашло на ура.
Во-первых, она красивая. Я без сарказма сейчас - потому что иллюстрации удивительные. вроде бы и зверюшки, но у них человеческие личики какие-то, а не мордочки. это не выглядит уродливым коллажем, а наоборот - очень органичные лукавые физии.
а во-вторых, вот эта мысль про то, что нужно быть самым-самым, выше-быстрее-умнее - не самое главное. это очень ценно. поиски...
Во-первых, она красивая. Я без сарказма сейчас - потому что иллюстрации удивительные. вроде бы и зверюшки, но у них человеческие личики какие-то, а не мордочки. это не выглядит уродливым коллажем, а наоборот - очень органичные лукавые физии.
а во-вторых, вот эта мысль про то, что нужно быть самым-самым, выше-быстрее-умнее - не самое главное. это очень ценно. поиски себя не обязательно про коучинг и профориентацию. а детям надо с детства такие вещи в голову вкладывать.
Здесь в отзывах часто пишут, что Кружков это новый Маршак, и отчасти это правда. Но только отчасти, потому что Кружков это Кружков и с Маршаком его роднит гениальное чувство языка в переводах и собственный поэтический талант. На этом сходство заканчивается, потому что Григорий Михайлович гений в своем роде, а Самуил Яковлевич в своем.
Стихи Кружкова по мотивам образчиков американской поэзии это такое же прекрасное, озорное чтение, как и его британские опыты. В сущности, неспециалисту всё...
Стихи Кружкова по мотивам образчиков американской поэзии это такое же прекрасное, озорное чтение, как и его британские опыты. В сущности, неспециалисту всё равно, куда географически метил автор. Главное, конечно, содержание и форма, а они выше всяких похвал.
Книга вполне вписывается в серию Веселый Альбион, оформление очень качественное - дарим классному руководителю обычно, но и себе стали покупать такие же.
Купили комплект переводов Беллока в подарок классному руководителю. Несмотря на то, что книги вроде бы детские, исполнение великолепное. Во-первых, сам Беллок легендарен, если вам что-то говорит словосочетание поэзия нонсенса (или абсурда). Во-вторых, переводчики: Кружков, Бородицкая, Фрейдкин – всё же эти имена не нуждаются в представлении. В-третьих, сами по себе книги, объединённые одним автором, очень выгодно смотрятся в комплекте, хотя и очень разные – потому что оформлены разными...
Купила на пробу – у дочери со следующего года второй язык в гимназии, мы не могли определиться – немецкий или французский. и, кажется, выбор сделан.Во многом благодаря прекрасным стихам замечательного поэта и переводчика Михаила Яснова, иллюстрациям Натальи Карповой и издательству Нигма.
Сама по себе идея билингвальной книжки не нова – но идея написать пословицу, её перевод, аналог на русском и дать небольшой стишок, способствующий запоминанию,очень крута! Отличная книжка, обязательно...
Сама по себе идея билингвальной книжки не нова – но идея написать пословицу, её перевод, аналог на русском и дать небольшой стишок, способствующий запоминанию,очень крута! Отличная книжка, обязательно присмотримся к остальным книгам серии.
Не знаете, что почитать?