Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Сын морского короля. Скандинавские сказки | +10 |
Полное собрание поэзии, прозы, драматургии | +10 |
Анни Жирардо. Надя и ее сестры | +3 |
Учителя и ученики. Учебное пособие | +1 |
Очень рада тому, что эта книга наконец переиздана. Если не ошибаюсь, впервые с самого 1975 года. Во всяком случае, сколько ни искала, не находила. Поверить в это невозможно, потому что книга, на мой взгляд, – настоящий шедевр, а её автор – классик советского театра, человек-легенда, которого сейчас, к огромному сожалению, вспоминают только специалисты. А между тем это личность такого масштаба, о которой нужно снимать серьёзное, большое кино, писать книги, делать выставки… Юрий Александрович...
Книга «Учителя и ученики» (1-е изд. – 1975 г.) стала для Завадского подведением итогов, плодом размышлений (подчас мучительных) длиною в жизнь. В ней – множество интересных фактов, тончайших деталей и точных, мудрых наблюдений. Её даже сложно назвать книгой – это почти исповедь. Читая её, ощущаешь живое присутствие рядом умного, деликатного, в высшей степени обаятельного собеседника, и под это обаяние подпадаешь неминуемо, неизбежно… Притом что Юрия Александровича нет с нами уже целых 43 года... Признаюсь откровенно: для меня эта книга стала настольной – и потому что даёт ответы на многие жизненные вопросы, и потому что блестяще написана. Завадский, как человек скромный, глубоко интеллигентный и требовательный к себе, всячески преуменьшал свой литературный талант, а напрасно… Он мастерски владел слогом и писал артистично. Его тексты – не аналитика и не «фактография», а живое, сердечное общение с читателем, настолько эмоциональное, что просто диву даёшься: ведь в год, когда Юрий Александрович закончил работу над книгой, ему минуло 80 лет, и он был тяжело, неизлечимо болен…
Завадский пришёл в театр из живописи. В юности в нём ярко проявилось дарование живописца и рисовальщика, и он поступил в школу Станислава Жуковского, где познакомился и подружился с Маяковским, а потом перешёл к Петру Келину. Но оттуда, вслед за близким другом, поэтом, драматургом, а в те годы ещё и актёром Павлом Антокольским, ушёл к Вахтангову, в Мансуровскую студию. Завадский начинал у Вахтангова как художник, но Евгений Богратионович (именно так, через «о», писал своё отчество сам Вахтангов, а следом за ним – и его ученики) заметил в нём актёрское дарование, а позднее поддержал и первые режиссёрские опыты. Очерк Завадского (первого Калафа в легендарной «Принцессе Турандот») о Вахтангове – это нечто большее, чем просто мемуары: искренние, сердечные, трепетные воспоминания и размышления об очень близком и дорогом человеке. Образ Вахтангова, каким написал его Завадский, получился выпуклым, живым. Вахтангов любил и выделял Юрия Александровича, прощал ему дерзость и бунтарство, ощущая родственную душу. Очерк безусловно ценен ещё и тем, что в нём читатель найдёт множество ценных воспоминаний о работе Завадского с Вахтанговым, о спектаклях «Гадибук», «Чудо святого Антония» и «Принцесса Турандот».
К Станиславскому Завадский пришёл после смерти Вахтангова и ухода из Третьей студии, ставшей впоследствии Театром им. Евг. Вахтангова. Но очерк о Константине Сергеевиче Юрий Александрович поставил всё-таки на первое место и написал его особенно подробно. В нём – воспоминания о работе Станиславского с актёрами, написанные благодарным учеником, интересные и глубокие размышления о «системе».
Признаюсь откровенно: в этой книге нет ни одного текста, который мне бы не нравился. Но очерки о Станиславском, Вахтангове и Марецкой – самые любимые. Вера Марецкая была ученицей Ю.А. Завадского, она окончила его студию в 1927 году и долгие годы была ведущей актрисой его театра. Пожалуй, этот очерк в книге – самый яркий, остроумный, а местами – даже хулиганский (вполне в духе Веры Петровны, которая в юности была «изрядным сорванцом»).
И конечно, как не сказать о Галине Улановой?.. По словам драматурга Леонида Зорина, близко знавшего Юрия Александровича в последние годы жизни, отношение Завадского к Улановой было подлинной «сакрализацией любви». Об этом говорят и другие мемуаристы. Культ Улановой в его жизни был сродни культу Прекрасной Дамы в средневековой Европе (тем более что в молодости Завадский прошёл через увлечение рыцарством – он был наречён «рыцарем высоких степеней» в российском «Ордене тамплиеров», за что и пострадал в 1930 году…). Очерк «Галина Уланова» – это размышление о природе таланта великой балерины и признание в любви – на пороге вечности…
Остаётся лишь сожалеть, что новое издание книги выходит в клеевом переплёте и под такой неудачной обложкой (развалится!). Предвижу и ошибки распознавания, которыми изобилует переиздание другой книги Завадского («Об искусстве театра»), выпущенное тем же издателем в нынешнем году. Но, если честно, готова примириться и с опечатками, и с переплётом «на клею». Лишь бы книги Завадского переиздавались. Потому что они достойны того, чтобы их читали и перечитывали. Это – классика.
Относительно "решиться ума" хотелось бы возразить рецензенту: это фразеологизм, закреплённый в словарях, разговорно-сниженный. См. Большой толковый словарь русского язык "решиться сна / аппетита". Остальное - да, спорные переводческие решения. Полагаю, что это не ошибки распознавания ("опечатки"), а именно переводческие решения. Людмила Брауде - блистательный переводчик, а вот вторую переводчицу не знаю. Возможно, она "намудрила". Но чтобы оценить "масштабы бедствия", нужно обратиться к...
Более безобразного издания произведений Цветаевой просто не припомню:
1. Не указано, из какого сборника взяты какие стихи. А это важно!!! По сборникам определяем, кому посвящены, при каких обстоятельствах написаны и т. д.
2. Издание НЕПОЛНОЕ - не верьте! Из сборника "Комедьянт" точно недосчиталась одного стихотворения.
3. Безумное количество опечаток во французских текстах, диакритика вообще не расставлена - это как вообще?!! Треть "Повести о Сонечке" написана на...
1. Не указано, из какого сборника взяты какие стихи. А это важно!!! По сборникам определяем, кому посвящены, при каких обстоятельствах написаны и т. д.
2. Издание НЕПОЛНОЕ - не верьте! Из сборника "Комедьянт" точно недосчиталась одного стихотворения.
3. Безумное количество опечаток во французских текстах, диакритика вообще не расставлена - это как вообще?!! Треть "Повести о Сонечке" написана на французском, а его просто нет! Это вообще не французский!
4. Невозможное форматирование и шрифт. Это просто какой-то формат TXT. Я уже накололась в своё время на не вполне качественное издание Андерсена из той же серии, но Цветаева - просто из рук вон! Очень жаль потраченных денег. Теперь ищу, покупаю особенно интересные для меня произведения в формате отдельных книг, с нормальным форматированием и качественной корректурой русского и иноязычных текстов. К сожалению, нахожу пока не всё. Но денег, выброшенных на это "издание", откровенно жаль...
Книга "Анни Жирардо: Надя и её сёстры" - образец очень тактичного рассказа об актёрской судьбе, в которой были и непростые отношения с коллегами, и перипетии личной жизни, и тяжёлый недуг. Всё то, что для иного современного "писателя-журналиста" могло бы стать предметом спекуляций и пространных рассуждений, в книге известного киноведа, многолетнего автора журнала "Искусство кино" Натальи Баландиной подано очень дозированно и тактично. Автор с большой любовью и...
Книга читается легко - чувствуется неравнодушное отношение автора к теме: автор пишет об актрисе, которую любит, творчеством которой давно интересуется. И это не может не передаться читателю. Наверное, именно поэтому особенно интересными в книге показались не столько факты личной и творческой биографии Жирардо (а в книге собрано множество малоизвестных отечественному зрителю фактов), сколько размышления автора о личности актрисы, её творческой и личной судьбе. Например, размышления об "анти-звёздности" Жирардо, которая никогда не отгораживалась от зрителя, была доступной для самых простых людей (автор описывает ситуации, когда совершенно незнакомые люди подходили к знаменитой актрисе, чтобы спросить совета или "рассказать свою жизнь", и она не отказывала, - ситуация, прямо скажем, нетипичная для Франции, где актёры театра и кино для простого зрителя недоступны, существуют в своём мире, открытом лишь для посвящённых).
Очень заинтересовал рассказ о главной театральной роли Анни Жирардо - в моноспектакле "Мадам Маргарита", в котором актриса играла много лет (эта работа Жирардо почти не известна у нас), а ещё - последняя глава, о ролях Анни Жирардо в советских и российских фильмах.
В общем, рекомендую эту книгу всем, кто по-настоящему интересуется французским кино и творчеством Анни Жирардо.
Не знаете, что почитать?